Pôcs dîs plui tart al intravignì che di cualchi bande dal gno cuarp mi rivà une dolorose infermitât, che mi ve puartât soferencis cence padin par nûf dîs, e che mi ve imobilizât tant che un paralitic. La novesine zornade, cun dolôrs che no rivavi plui a sopuartâ, mi capità di fâ une dure pensade su madone. La mê vite si leve mostrant tant indeule e tant precarie, ancje se di fonde sane, che dentri di me mi metei a vaî par cheste mê miserie; e suspirant mi disevi: «Al pues di necessitât sucedi che une volte o chê altre Beatrice e mueri». Chest pinsîr mi lassà tant sviersât che o sierai i voi e o scomençai a lavorâ di fantasie e a çavariâ; tal prin mi pareve di viodi musis di feminis sgardufadis che mi disevin: «Ancje tu tu murarâs»; daspò altris musis strassomeadis, di no podê cjalâlis, mi disevin: «Tu tu sês muart». Di fantasie in fantasie o rivai al pont di cjatâmi intun puest che no savevi indulà: feminis sgjaveladis a levin ator par strade vaint, inmarumidis fûr di misure; e mi pareve che il soreli si studàs, che lis stelis in cîl a vaissin, che i uciei a colassin muarts, e che la tiere e fos scjassade dai taramots. Sbalsamât di chestis fantasiis, e plen di pôre, o crodei di viodi un gno amì che al vignive a dîmi: «No lu sâstu ancjemò? La tô mirabil femine e je lade fûr di chest secul». Alore mi metei a vaî in maniere penose, e no dome te imagjinazion ma cun chescj voi e cun lagrimis veris. O imagjinai di cjalâ viers il cîl e mi pareve di viodi un trop di agnui che a tornavin sù, sburtant un piçul nûl cjanôr. E mi pareve che a cjantassin in maniere gloriose Osanna in excelsis; ma no crôt che a vessin dit alc altri.
31/08/17
VITA NOVA ( XXIII )
Pôcs dîs plui tart al intravignì che di cualchi bande dal gno cuarp mi rivà une dolorose infermitât, che mi ve puartât soferencis cence padin par nûf dîs, e che mi ve imobilizât tant che un paralitic. La novesine zornade, cun dolôrs che no rivavi plui a sopuartâ, mi capità di fâ une dure pensade su madone. La mê vite si leve mostrant tant indeule e tant precarie, ancje se di fonde sane, che dentri di me mi metei a vaî par cheste mê miserie; e suspirant mi disevi: «Al pues di necessitât sucedi che une volte o chê altre Beatrice e mueri». Chest pinsîr mi lassà tant sviersât che o sierai i voi e o scomençai a lavorâ di fantasie e a çavariâ; tal prin mi pareve di viodi musis di feminis sgardufadis che mi disevin: «Ancje tu tu murarâs»; daspò altris musis strassomeadis, di no podê cjalâlis, mi disevin: «Tu tu sês muart». Di fantasie in fantasie o rivai al pont di cjatâmi intun puest che no savevi indulà: feminis sgjaveladis a levin ator par strade vaint, inmarumidis fûr di misure; e mi pareve che il soreli si studàs, che lis stelis in cîl a vaissin, che i uciei a colassin muarts, e che la tiere e fos scjassade dai taramots. Sbalsamât di chestis fantasiis, e plen di pôre, o crodei di viodi un gno amì che al vignive a dîmi: «No lu sâstu ancjemò? La tô mirabil femine e je lade fûr di chest secul». Alore mi metei a vaî in maniere penose, e no dome te imagjinazion ma cun chescj voi e cun lagrimis veris. O imagjinai di cjalâ viers il cîl e mi pareve di viodi un trop di agnui che a tornavin sù, sburtant un piçul nûl cjanôr. E mi pareve che a cjantassin in maniere gloriose Osanna in excelsis; ma no crôt che a vessin dit alc altri.
20/08/17
VITA NOVA ( XXII )
No
forin passâts tancj dîs, cuant che [ai
ultins di Dicembar dal 1289]
par volontât dal Signôr, che nol veve dineât a se midiesim la
muart, il pari di tante maravee concentrade te zentilissime, lant fûr
di cheste vite, al vuadagnà dret la glorie eterne. Considerant
cetant che une simil partence e sedi dolorose par chei che a restin e
pai amîs; e considerant che nissun afiet al sedi cussì fuart tant
che l’afiet tra un bon pari e un bon fi; e che une vore buine e
jere cheste femine e une vore bon, a dite di ducj, al jere chest
pari, al pâr evident che jê e fos sbalsamade dal dolôr. E dal
moment che e jere usance te nestre citât di unîsi pal corot oms cun
oms e feminis cun feminis, tantis di lôr si jerin dadis dongje dulà
che Beatrice e vaive. Cuant che a tornavin indaûr, mi capità di
scoltâ ce che a disevin de zentilissime e dai siei laments: «Sigûr,
jê e patìs tant, che a cui che le viôt i cole il cûr di
compassion».
17/08/17
VITA NOVA (XX - XXI)
XX – La cjançon A
dutis vô e ve grant
sucès vie pe citât e un ami, che int veve vude cognossince, al fasè
la pensade di preâmi che i disès ce che al è Amôr, crodint forsit
che o fos un espert in materie. Alore jo, sedi parcè che l’argoment
mi interessave, sedi parcè che no si pues da une delusion a un ami,
o decidei di scrivi il sonet Amôr
e cûr zentîl (Amore e
’l cor gentil).
Amore
e ’l cor gentil sono una cosa,
|
Amôr
e cûr zentîl une figure
|
sì
come il saggio in suo dittare pone,
|
sole
nus dîs il savi autôr ch’a son,
|
e
così esser l’un senza l’altro osa
|
e
un cence chel altri al configure
|
com’alma
razional sanza ragione.
|
anime
razionâl cence reson.
|
Falli
natura quand’è amorosa,
|
E
ju fâs amorose la nature
|
Amor
per sire e ’l cor per sua magione,
|
il
cûr cjistiel e Amôr il so paron,
|
dentro
la qual dormendo si riposa
|
che
dentri al polse e di restâ al procure
|
tal
volta poca e tal lunga stagione.
|
mo
par curte e mo par lungje stagjon.
|
Bieltade
appare in saggia donna pui,
|
Te
femine virtuose po e compâr
|
che
piace a li occhi sì, che dentro al core
|
la
bielece ch’e incjante i voi e al cûr
|
nasce
un disio de la cosa piacente;
|
e
da il desîr di ce che tant i plâs;
|
e
tanto dura talora in costui,
|
chest
tant al dure e al slûs in mût tant clâr,
|
che
fa svegliar lo spirito d’Amore.
|
che
il spirt di Amôr si svee e al jeve fûr.
|
E
simil face in donna omo valente.
|
E
a femine l’om vêr compagn al fâs.
|
XXI
– Subite dopo mi pià la volontât di scrivi lis laudis de
zentilissime, par mostrâ cemût che, midiant di jê, Amôr si svee,
e no dome si svee li che al sta impisulât, ma al va ancje dulà che
nol varès possibilitât di manifestâsi. E o componei chest sonet:
Al vîf tai voi
(Ne li occhi porta).
Ne
li occhi porta la mia donna Amore,
|
Al
vîf tai voi de mê femine Amôr,
|
per
che si fa gentil ciò ch’ella mira;
|
parcè
ch’e fâs biel dut ce ch’e rimire;
|
ov’ella
passa ogn’om ver lei si gira,
|
li
ch’e passe ognidun viers jê si zire,
|
e
cui saluta fa tremar lo core,
|
e
il so salût al cûr al da tremôr;
|
sì
che, bassando il viso, tutto smore,
|
il
cjâf si sbasse e dut al piert colôr,
|
e
d’ogni suo difetto allor sospira:
|
si
contin i difiets e si suspire:
|
fugge
dinanzi a lei superbia ed ira.
|
devant
di jê e fui supierbie e ire.
|
Aiutatemi,
donne, a farle onore.
|
Judaitmi,
dutis vô, a fâi onôr.
|
Ogni
dolcezza, ogni pensero umile
|
Ogni
dolcece, ogni pinsîr garbât
|
nasce
nel core a chi parlar la sente,
|
cui
ch’al sint la sô vôs i nas tal cûr;
|
ond’è
laudato chi prima la vide.
|
cui
che le viôt al merte riverît.
|
Quel
ch’ella par quando un poco sorride,
|
Ce
che si prove cuant che un pôc e rît
|
non
si può dicer né tenere a mente:
|
nol
reste aments, ni si pues pandi fûr:
|
sì è novo miracolo e gentile.
|
miracul
gnûf e je, e delicât.
|
11/08/17
VITA NOVA (XVII - XIX)
XVII – Finît di scrivi chescj trê
sonets, che a jerin dedicâts a cheste femine dal moment che a
esprimevin avonde ben la mê cundizion tai siei confronts, mi pareve
che al fos rivât il moment di fermâmi, parcè che o vevi davieret
masse i miei sintiments e parcè che o evitavi simpri di metimi in
contat cun jê; o decidei alore di frontâ un argoment gnûf e plui
elevât. E stant che la ocasion di chest gnûf argoment mi pâr che
al sedi gustôs a sintîsi, lu contarai te maniere plui sute
pussibil.
XVIII – Jessint che par vie dal
gno aspiet tancj di lôr a scrupulavin la mê situazion interiôr,
putropis feminis, che une dì si jerin dadis diongje par fâsi legre
compagnie e che a cognossevin cheste mê cundizion, parcè che a
vevin assistût a tantis des mês sconfitis, mi àn viodût passâ
par câs dongje di lôr e mi àn dade une vôs. La femine che mi veve
clamât e jere di finis peraulis; jo mi soi prime sigurât che la
zentilissime no fos cun lôr e po mi soi tirât dongje e ur ai
domandât ce che a volevin. A jerin tantis, e a ’nd jere ciertis
che a ridevin tra di lôr; altris che mi cjalavin in spiete di ce che
jo ur varès dit. Une di chestis, voltant i voi viers di me e
clamantmi par non: «Ce ti
spietistu», dissè, «dal amôr di cheste femine, dal moment che no
tu puedis sostignî la so presince? Dinusal: ce che tu ti spietis al
à sigûr di jessi fûr dal ordenari».
Iscriviti a:
Post (Atom)