25/07/17

RIME INTERNE - 2


Fuart efiet musicâl a produsin lis rimis dopleadis internis e lis rimis internis cun silabe incuneade (par talian “rima con zeppa”). Tal monolic di Adam (Pd XXVI), che si intaie tant che un assolo te musiche celestial de Candide Rose, si pues tirâ fûr cualchi esempli.

1 – Te rime interne dopleade il setenari al rime cun doi endecasilabis in rime alternade tra di lôr, come in Pd XXVI 106-108:

Perch’io la veggio nel verace speglio
che fa di sé pareglio a l’altre cose,
e nulla face lui di sé pareglio.

Parcè che jo le viôt inta chel spieli
che al fâs di se pareli ogni element,
se pûr no ’nd è nissun che lu pareli.

2 – Te rime interne cun silabe incuneade, come in Pd XXVI 126-137, il setenari al jentre in rime imperfete cuntun endecasilabi adiacent. Tal nestri esempli, cheste e je voltade par furlan cuntune rime interne perfete.

Ché nullo effetto mai razïonabile,
per lo piacere uman che rinnovella
seguendo il cielo, sempre fu durabile.
Opera naturale è ch’uom favella;
ma così o così, natura lascia
poi fare a voi, secondo che v’abbella.

Nissun efiet ch’al sedi razionâl,
leât al ûs uman ch’al cambia siele
daûr nature e gust, par simpri al vâl.
E je fat naturâl ogni fevele;
ma par ce forme, la nature e lasse
ch’o sedis vô a sielzi la plui biele.


24/07/17

VITA NOVA (XV - XVI)


XV – Dopo la ultime trasfigurazion mi vignì un strapinsîr che nol voleve bandonâmi e che cun me al resonave ta cheste maniere: «Dal moment che tu rivis al pont di cuistâ un aspiet cussì ridicul cuant che tu sês in presince di cheste persone, parcè alore ciristu di cori a viodile? E se jê ti domandàs alc, ce varessistu di rispuindii?». A chest pinsîr i rispuindeve, umil, chest altri: «Se jo no pierdès lis mês fuarcis, e mi sintìs dal dut libar di podêi rispuindi, jo i disarès che cuant che mi imagjini la sô bielece, in chel moment istès mi ven un desideri di viodile tant fuart che al sassine e al disintegre inte memorie dut ce che al podarès fâi cuintri; par chest lis esperiencis dal passât no rivin a gjavâmi il desideri di viodile». Cun chescj pinsîrs o cjapai la decision di scrivi il sonet Ce che al sucêt, par scusâmi cun jê e par fâi capî ce che mi sucêt cuant che o soi in sô presince.

Ce che al sucêt, inte memorie al mûr,
cuant che a viodius o ven, preziose zoie;
e cuant che us stoi daprûf, Amôr daûr
mi dîs: «Scjampe, se di vivi tu âs voie».

L’aspiet al mostre il sblancjament dal cûr,
che, stramurtît, dulà che al pues si poie;
al trime scaturît, poiantsi a un mûr,
e ogni piere si môf e lu scjafoie.

Cui che cussì mi viôt, al fâs pecjât
se l’anime spauride nol confuarte,
se dome par pietât mi mostre dûl,

pietât che vô, sorant, o vês copât,
pietât che e nas de cjaladure muarte
di cui che dome di murî al vûl.

22/07/17

VITA NOVA (XIII-XIV)



XIII – Dopo che o vei vude cheste vision e dopo che o vei metût in rime ce che Amôr mi veve imponût di scrivi, o foi cjapât di tancj pinsîrs contraditoris che mi tentavin e mi scombatevin, cence che mi podès difindi; e cuatri di lôr mi tormentavin al pont che no mi lassavin durmî. Un al jere chest: e fâs ben la signorie di Amôr, che e discjol il so fedêl de meschinitât. Chel altri al jere chest: no fâs ben la signorie di Amôr, parcè che al so fedêl, plui i mostre fedeltât e plui i fâs passâ moments dolorôs. Un altri al jere chest: Amôr al è un non talmentri biel, che al pâr impussibil che la sô influence e sedi il plui des voltis no buine, parcè che i nons a conseguissin a ce che a van a nominâ e, come che si dîs, «nomina sunt consequentia rerum». Il cuart pinsîr al jere chest: la femine, che par jê Amôr ti ten leât in mût tant strent, no je come chês altris feminis, e no cambie facilmentri idee. Ognidun di chescj pinsîrs mi scombateve in mût che jo o jeri come cui che nol sa ce strade cjapâ, che al vûl lâ, ma nol sa indulà lâ; se o cirivi di metiju suntune strade comune, in mût di fâju lâ dacuardi, cheste strade mi jere dal dut precludude, parcè che mi varès metût tai braçs de Pietât. Cheste dramatiche cundizion, che e durave a dilunc, mi à sugjerît di scrivi il sonet A fevelin i miei pinsîrs.

A fevelin i miei pinsîrs di Amôr,
e ducj cun dentri tante varietât,
che un mi laude la sô podestât,
un altri al mostre mat il so valôr,
un altri al da sperance di dolçôr,
sustâ mi fâs un altri disperât;
si acuardin dome tal cirî pietât
pal gno cûr scaturît, dut un tremôr.
E alore jo no sai cui che mi intindi;
o volarès dî, ma no sai dî nuie:
cetante inamorade confusion!
Se ducj us volarès in comunion,
al ocôr clamâ cui che il sanc mi suie,
madone la Pietât, che mi difindi.

16/07/17

VITA NOVA (X - XII)


X – Apene tornât a cjase, mi soi metût a cirî informazions su la femine che il gno signôr mi veve nominât tal viaç dai suspîrs; e, par fâle curte, o dîs che in pôc timp ind ai fat une difese tant solide, che la int e mormorave oltri i limits de discrezion, e chest mi rincresseve une vore. Lis cjacaris e i babeçs a scomençavin a metimi intor la innomine di persone viziose, al pont che la zentilissime, regjine di ogni virtût e fiscadore di ducj i miei vizis, mi dineâ il salût, avenâl de mê beatitudin. Lant fûr un pôc di argoment, o vuei sclarî ce che par me al voleve dî il so salût.

XI – Cuant che jê mi comparive devant tun puest o ta chel altri, la semplice sperance di vê il so salût mi scancelave ogni ostilitât che o vevi dentri e mi conferive une sflamiade di caritât, che mi faseve perdonâ a ducj chei che mi vessin ufindût, e se in chel moment cualchidun mi ves domandât alc, o varès fat muse di umiltât e o varès rispuindût dome «Amôr». E cuant che jê e jere li li par saludâ, un sintiment tant fuart di sbridinâ ducj chei altris sens, mi sburtave fur de muse i voi debilins e ur diseve: «Vait voaltris a onorâ la vuestre amade», e si meteve tal lôr puest. Cui che al voleve savê ce che al è Amôr, al podeve cjalâ il trimâ dai miei voi. Cuant che infin la mê salût mi saludave, no che Amôr si interponès a fluscâ dentri di me une felicitât tant fuarte di no podê sopuartâle, ma cun tante delicatece al cjapave posès dal gno cuarp e lu faseve movi come se al fos inanimât. Al è facil alore di capî che tal so salût e steve la mê beatitudin, che une vore dispès e superave ogni mê resistence.

08/07/17

VITA NOVA ( VIII - IX )



VIII – Lade vie cheste femine zentîl, a Diu i plasè di clamâ a la sô glorie une zovinute une vore biele e une vore amirade ta cheste citât, e jo o vei la ocasion di viodile pognete e bandonade da l’anime, contornade di feminis che a vaivin cun tante pietât. Ta cheste ocasion, cuant che mi inacuarzei di vêle viodude in compagnie de zentilissime, no podei stratignî lis lagrimis; anzit, vaint, o proponei di scrivi alc su la sô muart, par ricompensâle di vêle viodude cualchi volte cu la mê femine, come che o lassi capî tal sonet Vaît, amants.

Vaît, amants, che al vai parfin Amôr,
se o savês il motîf che lu à ingropât.
Amôr al sint adalt clamâ Pietât
di feminis cui voi muei di dolôr.
Vilane muart il so crudêl lavôr
e à tun cûr zentîl inmaneât,
vuastant ce che tal mont al va laudât
te zentilece plui che no l’onôr.
Sintît cemût che Amôr le à onorade:
jo lu ai viodût sustâ in forme vere
sore la biele imagjin cence vite,
cjalant dispès il cîl li che subite
chê anime zentîl logade e jere;
pe sô bielece tant le veve amade.

02/07/17

VITA NOVA ( IV - VII )



IV – Di cheste vision indenant, al scomençà il gno spirt naturâl a no ministrâ plui lis sôs funzions, stant che la anime e jere dute orientade a pensâ a cheste zentilissime; cussì in curt mi fasei tant debil e clopadiç, che il gno aspiet al preocupave i miei amîs, ma tancj altris par maluserie si devin da fâ par savê di me ce che jo o volevi tignî platât. E jo, che mi inacuarzevi des domandis tristis che mi fasevin, par volontât di Amôr che mi vuidave secont lis normis de reson, o rispuindevi che Amôr al jere chel che mi veve ridusût ta cheste cundizion. O disevi Amôr, parcè che te muse o puartavi tantis de sôs olmis, che no podevi scuindilu. E cuant che mi domandavin: «A cause di cui Amôr ti aial fiscât cussì?», jo ju cjalavi ridint e no disevi nuie.

V – Une dì al capità che la zentilissime in glesie e steve li che si sentivin ben lis peraulis dal Magnificat, e jo o jeri tun puest di li che o viodevi la mê beatitudin; e tal mieç de linie drete che e leve di me a jê e steve une femine zentîl une vore biele, che mi voglave dispès, maraveade che jo o cjalàs de sô bande cun tante insistence; e tancj a derin a chest fat tante atenzion, che lant fûr o sintivi dî dongje di me: «Ve cemût che cheste femine e sassine chest puar om»; e fasint il non di jê, o vei capît che a fevelavin di chê che e steve tal mieç tra la zentilissime Beatrice e i miei voi. Alore mi confuartai une vore, parcè che o jeri sigûr che in chê dì il gno segret nol fo tradît dal gno mût di cjalâ. Subite o pensai di fâ di cheste femine zentîl schermi di veretât. E in pôc timp ind ai fat mostre in mût che duçj chei che a fevelavin di me a jerin convints di cognossi il gno segret. Daûr di cheste femine mi soi platât par mês e par agns, e par convinci di plui chei altris, o componei des poesiutis, che mi cjali ben dal ripuartâlis culì, se no pal fat che mi indusès a fevelâ de zentilissime; par chest o ripuartarai dome chês che a somein stadis scritis in laude di jê.