22/03/17

A proposit di "aureç"



Dante al cree centenârs di neologjisims. Intindinsi: no ju cree dal nuie, tant che un parieterni, ma ben ju poie su etimologjiis antighis o su lenghis dal so timp, e une vore da râr al ricor a sugjestions psicolinguistichis; une di chestis e pues jessi - come in altre ocasion si viodarà - propit il non di Beatrice.
Il tiermin orezza (che fé sentir d'ambrosia l'orezza, Pg XXIV 150) e la sô aferesi rezzo (e io tremava ne l'etterno rezzo, If XXXII 75) a son doi biei neologjisims di Dante che si poiin sul latin AURIDIARE "soflâ di aiarin lizêr". Voltant in furlan si à doprât tal prin câs il tiermin brise, râr ma documentât (che di ambrosie al fasè nulî la brise); tal secont câs si à doprât un neologjisim poiât, come chel di Dante, sul latin AURIDIARE: aureç (e jo o trimavi tal eterni aureç).
Dome une leture distrate o pôc informade e pues puartâ a dî che aureç al è il "penzolo", "grappoli d'uva attaccati al loro tralcio". No si à di cjapâ "fischi per fiaschi": une robe al è l'aureç, une altre robe al è l'arueç.
Il "penzolo" al è ben documentât par dut il Friûl sot tantis formis: arueç, raueç, ravueç, rivueç..., e mai aureç. Cun dute probabilitât arueç al ven fûr di RAUDUM o di RAUDUSCULUM, "tocut di bronç" une vore doprât dai puars tant che monede. Un piçul spostament semantic al à puartât a indicâ cun chest tiermin la vidice, il tocut di vît cu la sô ue, che une volte si picjave su la puarte di cjase o dongje il fogolâr par clamâ la fortune.

Nessun commento:

Posta un commento

coments